ऑल योर बेस आर बिलॉन्ग टू अस

मुक्त ज्ञानकोश विकिपीडिया से
नेविगेशन पर जाएँ खोज पर जाएँ
अमेरिकी राजमार्ग 50 के रस्ते में लिखा सूत्रवाक्य

ऑल योर बेस आर बिलॉन्ग टू अस (अंग्रेज़ी: All your base are belong to us या AYBABTU) एक टूटी-फूटी अंग्रेज़ी का सूत्रवाक्य है जो सन् 2000-2002 के समय में तेज़ी से इन्टरनेट पर फैल गया। यह एक "ज़ीरो विंग" (Zero Wing, अर्थ: शून्य पंख) नाम के जापानी विडीयो खेल में जापानी से अंग्रेज़ी अनुवाद में ग़लतियों की वजह से बन गया था। इसका सही अनुवाद "ऑल योर बेसिज़ बिलॉन्ग टू अस" होना चाहिए था, जिसका अर्थ है "तुम्हारे सब डेरों पर हमारा क़ब्ज़ा हो गया है"। पहले तो इस वाक्य का मज़ाक उड़ाया गया लेकिन अब इसे कई समुदायों में "हम तुम पर छा गए हैं" के अर्थ के साथ अन्दर के लतीफ़े की तरह प्रयोग किया जाता है।[१]

मूल आलेख और अनुवाद

ज़ीरो विंग का की शुरुआत में यह वार्तालाप होता है, जिसमें कई अनुवाद की ग़लतियाँ हैं (हिन्दी अनुवाद में तोड़-मोड़ द्वारा यह ग़लतियाँ दर्शाई गयी हैं) -

मूल जापानी आलेख मूल अनुवाद सही अनुवाद
साँचा:lang Mechanic: Somebody set up us the bomb. (मिस्त्री: किसी ने खड़ा कर दिया हमें बम है) Engineer : An unknown assailant has planted an explosive device! (अभियंता: किसी अज्ञात हमलावर ने एक बम लगा दिया है)
साँचा:lang Operator: Main screen turn on. (चालक: मुख्य स्क्रीन ऑन) Radio Operator: Route video to the main screen. (रेडियो चालक: विडीयो को मुख्य स्क्रीन पर भेजो)
साँचा:lang CATS: All your base are belong to us. (कैट्ज़: तुम्हारे सारा डेरा हमारे होता हैं) CATS: With the help of Federation Forces, all of your bases have been taken over by CATS. (कैट्ज़: संघीय सैनिकों की मदद से तुम्हारे सारे डेरों पर कैट्ज़ का क़ब्ज़ा हो चुका है)
साँचा:lang CATS: You have no chance to survive make your time. (कैट्ज़: तुम्हे बचने का चारा कोई नहीं समय बनाओ) CATS: Treasure what little time remains of your lives. (कैट्ज़: तुम्हारे जीवन में जो कुछ क्षण बने हैं, उनका फ़ायदा उठाओ)
साँचा:lang Captain: For great justice. (कप्तान: महान न्याय के लिए) Captain: Let's hope for our future... (कप्तान: भविष्य के लिए आशा रखते हैं)

इन्हें भी देखें

सन्दर्भ

साँचा:reflist